TOPページ > 予期しないカタストロフィー

ホロコーストはショアーに関する翻訳として採用されました。カタストロフィー、災難、および破壊を内包して。(1940年に小冊子でエ ルサレムで使用された)がポランと呼んで、ポーランドのユダヤ人のホロコーストとして翻訳されたというヘブライの単語。 前にカタストロフィーに関する翻訳としてナチスの文脈で使用されました。例えば、1934年にカイム・ワイズマンが、動かすヒットラーの上昇が 「unvorhergesehene Katastrophe、etwa ein neuer Weltkrieg」(「別の世界大戦に匹敵する、予期しないカタストロフィー」)であるとシオン主義者の委員会に言ったとき、ヘブライのプレスは、ショ アーとしてKatastropheを翻訳しました。1942年春に、エルサレムの歴史家はポーランドのユダヤ人がヨーロッパのユダヤ人の皆殺しについて説明するように委員会によって発行された本で使用して、それをの人々ユニークな状況を象徴した「カタストロフィー」と呼んで、1951年4月12日にクネセ トによって制度化されて、単語ショアーはホロコースト、用語について説明するイスラエルで選ばれました。1950年代に、Yad Vashem、イスラエル「ホロコースト殉教者と英雄の記憶権威」は、「災害」としてきまりきってこれを英訳していました。 その時、大虐殺はそれ以来核戦争20における、人類の多くの業火を意味するのにおいてしばしば使用されていました。 通常、現在大文字で書かれたものが主にヨーロッパ系ユダヤ人アメリカ人の歴史家ウォルター・ラカーについて言及するようになったという単語は、ラカーへの 「焼いた供物」が「それはナチスがこの種類の犠牲を作るという意志ではありませんでした、そして、ユダヤ人の位置は儀式犠牲者のものではありませんでし た」を書いたのを含意するとき、用語ホロコーストが大量殺戮のための「奇妙に不適当な」用語であると主張しました。イギリス人の歴史家ジェフ・イリーは、 用語ホロコーストが「ある当惑、経験の唯一ユダヤ人のキャラクタの主張」を含意するという彼の意見では、ソール・フリードル?イスラエルの歴史家が「ショ アーの増加している中心の位置」にディアスポラでユダヤ人社会に書いて、「ショアーはどのような運命になろうとも識別のシンボルにほとんどなっている」と 「歴史」と題する1982年の随筆に書きました。

日本中央競馬会は2010年3月8日に、2011年春頃からクレジットカードを使って勝馬投票券(馬券)をインターネット経由で購入で きるサービスを始めると発表しました。そうです、競馬の馬券がついに現金ではなくクレジットカード払いによって購入できるということにどうやらなりそうな の です。

これは競馬ファンの方には最高のニュースなのではないでしょうか?残念ながら現在では手持ち現金が無ければ馬券を購入することが出来な かったのですが、今後はクレジットカードさえもっていれば馬券が購入出来るようになるわけですから、自信があるレースなのに手持ち現金がないから購入でき なかっ た・・・なんて残念なことにもならなくなります。

使用が1950年代以来人々例えば、ウィンストン・チャーチル、および他の同時性の作家の非業の死について言及するのが第二次世界大戦 の前に第一次世界大戦のアルメニアについて説明するのにそれを使用した18世紀にますます制限されて以来、単語大虐殺は使用されています、用法が現在ナチ ス・ドイツによって犯されたホロコーストについて説明するのに固有名詞として主に使用されている状態で。